Spraakverwarring

Ik dacht dat spraakverwarring betekende dat je iets anders begreep dan de ander bedoelde. Hier betekent het ook dat je iets anders zegt dan je zelf bedoelde. Het lukt de betekenis niet om door de woorden heen te breken. Je wilt zeggen: ‘Mijn vrouw komt op bezoek.’ Je zegt: ‘De liefde. De liefde.’ Hoe meer ervan afhangt, des te meer verdringen de woorden zich voor de mond, irriteren de luchtwegen. Je hoest vergissingen. Je zegt: ‘De liefde. De liefde.’ Het heeft er onmiskenbaar mee te maken maar het ene woord is het andere niet. Je bedoelt: ‘Mijn vrouw komt op bezoek. Daar ben ik blij mee. Ik mis mijn vrouw.’

Advertenties

Een gedachte over “Spraakverwarring

Laat een bericht achter

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s